Head Dust
ERUCTED THOUGHTS, MIDDEN SIFTINGS, HETERONYMOUS DISJECTA.
ON THE EXACERBATION OF STORAGE PROBLEMS AND THE FOLLY OF ISSUING INVITATIONS TO MOTHS
ON BEING UNABLE TO RIDE A BICYCLE
I HAVE ANOTHER SHIRT
THERE IS NO DEATH
Memory is that which makes us aware of loss. Memory is the residuum of loss. Memory concerns itself only with loss. Loss is constant and universal. Loss is time’s organ. The idea of death is the idea we have when memory loses the ability to conceive of further loss, when memory is unreplenished, when the possibility for loss is exhausted. What we call death is loss’s horizon. But there is no death. Beyond loss’s horizon memory itself begins to be lost. Death is nothing. There is only loss. Only forgetting persists beyond here.
IB-ANDERS VOVSER
Diary entry for 13 June 1932
OUR SENSES BELONG TO THE WORLD AND NOT TO US #1: Introduction
Imagine the perplexity of a man outside time and space, who has lost his watch, and his measuring rod, and his tuning fork. I believe, Sir, that it is indeed this state which constitutes death.We have the misfortune to be born aliens in a world we cannot see, hear, taste, smell, or touch. We come sliding and greasy from one world to the next, naked and useless in our dirty little envelopes of skin. How we got ourselves trapped in these sausages is anybody’s guess, but if we ever knew the reason you may be sure we have forgotten it by the time we get here.
(Alfred Jarry - Exploits and Opinions of Dr Faustroll, 'Pataphysician)
What are we like, we who slip from the mother ship as if sucked out by the space that surrounds us? We do not know. Or rather, we are not really like anything. That comes later. We are born but partly formed (or, if complete, we are very imperfect): blind, deaf, dumb; without nose, hands, feet or tongue; senseless, voiceless, utterly lost and alone. If it were not for the Wonders of Science we would be forever unaware of the world which surrounds us and presses its stimuli upon us. Soon after birth we are whisked away to the hospital basements where green- and white-clad doctors covertly attach a set of prosthetic devices to our rudimental selves, connect the wires, test the circuits, and then return us to our plastic tanks before our absence has been noticed.
How different we are now! No-one comments on our strangeness, but for us the world is sudden and strong. Our senses are how the world chooses to present itself to us. We are awash in stimuli mediated for us by our artificial sensors. We flex our prostheses and wonder for what uses they have been designed. Why these auxiliary components and not others? Why this small bundle of awareness and not all the rest that we are unequipped to reach? We do not pause to consider these stupid questions but bend our efforts towards learning to make use of what we have.
WRITING ABOUT NOT WRITING #2: On the Problem of Detail
But in actuality (sometimes misleadingly called ‘reality’) we know that details carry no intrinsic meaning, that the contents of the world in which we live are not put there in order to be evidence of the intention of someone beyond them. When our deep ancestors began to think of things as entities they could isolate conceptually and interact with usefully, they accorded them an immanence, a will, a capriciousness or generosity which they sought to influence by practices that became habituated as magic. As the power to control the actual became more concentrated, immanence gave way to transcendence: the details of actuality became a message from a god or gods, a ‘text’, which could be ‘read’ by those who wielded the perceived ability to do so. But of course, it is we who have projected meaning onto the world, just as it is we who differentiate entities in that which is without entities, so either I must say “it is sunny because I am happy” and treat all details as evidence of my own mentality (the tendency towards this extreme is surprisingly widespread, although it is incompatible with sanity if I live in a world that contains more than one mind), or I must say “I am happy because it is sunny” and recognise that the sunniness does not depend on me (though the idea of sunniness might), that the sunniness is not a message from anyone beyond this world, that the sunniness is not an expression of the benignity of the weather or the world towards me, but that sunniness is without meaning or message or emotional colour: it just is.
We accept (most of us) that we live in a world without transcendent control or intrinsic meaning, but why do we still have transcendent literature? Isn’t this regressive? How can we tolerate fictional worlds in which the characters and events are entirely at the whim and mercy of an author? What is the use of a world in which the characters are seen to live and act as if unaware of the author who in fact controls every detail of their lives? [3]
In the world of the fictional character the author and the reader do not exist, and a particular set of details are true. In the world of the author and the reader, the character and the set of details are recognised as fictitious, and yet the world of the fictional character is contained within the world of the author and the reader, and so the world in which the set of details are true and in which the author and the reader do not exist is able to be experienced by the author and the reader [4]. In their little game of “as if” the author and the reader have a dual consciousness, both immersing themselves and observing that into which they cannot be immersed.
Perhaps we should recognise that any idea we have of our world (‘actuality’ with all its ‘entities’) is also a game of “as if” and that there is something about consciousness which makes us both authors and readers of the world as we think it to be. Perhaps fiction is important to us partly because it exercises that dual consciousness which is appropriate to our existence in a world which we must both observe without being immersed and also be immersed, in which we are entities in a world of entities but must live as if the blind-cane tentativeness of our consciousness were not part of the story.
NOW THERE'S THE i-HOOD
WHAT I THINK ABOUT WHEN I'M JUMPING
Perhaps we want to escape time. Perhaps we are anxious of our mortality. We want to fly above the surface/present and assert our existence in the future/heights. But the inevitable return to earth is the future’s inescapable nostalgia for the present, a force indistinguishable from gravity. The past is always pulling at us, but we can experience what it is like to exist in the future by flying, or, to a lesser extent, by jumping.
WRITING ABOUT NOT WRITING #1
SYLVIA STEEL INTERVIEW
I am going to meet Sylvia Steel at the hard-to-find Richard Famous Gallery, where her new exhibition Mats opened last week. I am a little late. To get into the gallery I have to walk through a shallow tray filled with compressed earth, and then onto a beige mat, now quite thoroughly soiled by the feet of other visitors. About a dozen worn and dirty mats of varying sizes hang on the white walls of the asymmetrical space. I introduce myself to the woman sitting on a sofa in the little niche but it turns out not to be Sylvia Steel. She has hardly finished rolling her eyes when Steel arrives. The other woman (Steel later refers to her as “Bad Penny”) surrenders the sofa, and after a little small-talk I turn on the recording device.
AS: How did you get the idea for Mats?
SS: There is a corner dairy near where I live. One day I was waiting at the counter and I looked down and saw the most incredibly worn and dirty mat…
AS: Is that mat in the exhibition?
SS: Yes, it’s the first one you see when you come in. Anyway, I looked down and saw this incredibly worn and, I must say, rather dirty mat, and I thought how so many people have been standing on the mat - but not seeing it - when they have been waiting to get something they wanted from the counter. The rather sordid mat was the locale in which they were intent on their desires. I thought, maybe there is some sort of perpendicularity between desire and actuality.
AS: We are focused on what is ahead of us and don’t look down at where we actually are?
SS: Yes. Our attention is on the desired thing or destination – now I’m talking about the entrance mats, too – and not on the dirty mat, the here-and-now, the dirty mat where everyone else who had the same desire also stood or walked. There is a – I don’t know – a communality, I suppose, between all the people who walk on the mat and dirty it and wear it out when approaching the same desire, or similar desires. The dirt and wear is the only cumulative mark of the community of that specific desire.
AS: Do you think we all have basically the same desires?
SS: Well, yes, I do, mostly, but that’s not what this is about. What I’m interested in is the communities created by various specific desires and evidenced by the cumulative trace of this community.
AS: The dirt and the wear?
SS: That’s it.
AS: Do you think we are aware of these communities of desire?
SS: Mostly not. We don’t think about it. We are intent on our own desires, that is, on ourselves, and we are usually separated from the other desirers by the passage of time.
AS: We can’t all be standing on the same spot at the same time.
SS: Yes. And the gaze is to the front, towards the thing or destination desired, towards what is not yet. The gaze is to the front and not downwards – perpendicular – towards the actual present location of the desirer in the spot dirtied by the desires of others.
AS: Do you think people would be resistant to seeing this?
SS: Yes! Our whole culture is predicated on avoiding looking at this. We have even evolved eyes that are not only on our fronts but right near the top of our bodies, bodies which have evolved an upright stance precisely to cast our attention out in front – we are frighteningly aspirational animals – and not down and below. To look down and below we have to bend our bodies forwards, which undoes our structural evolution, if you like. We are mentally and physically programmed to deny the dirt, but, of course, the dirt is where we are, and what we are.
AS: And the wear too?
SS: Absolutely. We are even more wear than dirt.
AS: Do you think all this, this looking up and away, is a bad thing?
SS: I’m not really interested in making judgements about it, more in observing it. I must say though, I am strongly drawn to wear and dirt and what they mean and how they connect us is different ways. I think a lot of our problems are caused by aspirational behaviours, but then, a lot of what I enjoy and think is worthwhile is the result of exactly these sorts of aspirational behaviours. Ambivalence sharpens my observation, perhaps…
AS: Tell me about the other mats in the exhibition. Where did they come from?
SS: Well, first I got the mat from the corner dairy. I offered the owner another mat the same, a new one, for the worn and dirty one, and he accepted.
AS: So you went the streets crying ‘New mats for old’?
SS: Well, yes, that’s basically it. I’ve got mats from a bank, an art gallery, the municipal baths, a creche, an airport, three shops, a sleazy stairwell, a couple of private homes, my own front doormat…
AS: Did you have any trouble?
SS: Some refusals. I got strange looks pretty much everywhere, but if you tell people you’re doing something as art you can get away with just about anything. I didn’t tell them I was going to label the mats with their origins in the exhibition, so there might yet be a bit of trouble. Only if I get noticed though, which is unlikely.
AS: Tell me about the photographs in the catalogue.
SS: There are photographs of what you would be seeing if you were standing on the mats and, of course, not looking at the mats. The photographs are the horizons of desires, if you like. At first I was going to put the photographs on the floor of the gallery, about where you would stand to look at the mats, a simple inversion of the perpendicular arrangement of the pair, to encourage the viewer to consider the relationship between the two, between where we stand and what we desire, but it just didn’t seem to work in the gallery, I don’t know, it seemed too forced, perhaps, so I just had them in the catalogue in small alongside the documentation of the mats themselves.
AS: And the works are for sale!
SS: Yes. They weren’t going to be for sale, and Richard [Famous] was teasing me about this so I thought I will make them for sale - they’re very well priced too, I might say - and maybe someone will buy one and put it on their floor and it won’t be art any more, just a dirt old mat…
AS: And begin to accumulate the dirt and wear of new desires?
SS: Yes! The trace of old desires overlaid or augmented or obliterated by the new. It’s worth thinking about!
WHERE IS MY MIND?
Otto wants to go to the museum. He has the address written in his notebook, which he cutely calls his 'external memory' and therefore considers is part of his mind. He wants to go to the museum with his friend Toto, and it is in fact Toto who looks in the notebook and retrieves the address from Otto's memory. They aren't too worried about just whose mind the notebook is and they set off together. They see a road sign which says 'To the Museum'. Otto is very pleased that this sign is part of his mind too, reminding him of the way to the museum, and soon he recognises the museum, just as he remembered it (after all it is part of his mind). The museum is Otto's external memory of it, reminding him what it is like. In addition, because the museum is there to want to go to, in Toto's external mind there is no distinction between the want and the thing that is wanted, for the want is stored in the thing. So Otto and Toto (if a distinction can be made between them) conclude that everything is mind (mind that thinks itself, perhaps), even though by making a universal statement they (literally) drain it of all meaning, making the idea of mind (as distinct from something else) a nonsense.
Inga also wants to go to the museum. She has the address in her 'internal memory', but her friend Agnes, who also wants to go to the museum, can't access it and has to ask Inga. As they walk along, consult a map, see the road sign, see the address written on the museum gate and then see the museum itself. Inga realises that her memory of the museum's address belongs more to the museum, supposing it actually exists, than to the part of her that is conscious of the address and of the memory of the address (if such a distinction can in fact be made). Following her Contracted Mind Thesis (CMT) Inga smallifies her mind to a nonextensive and contentless awareness moving (presumably) through a universe of impressions where there are only secondary distinctions between the address and the memory of it, between the museum and the memory of it, between Agnes and Inga's feelings for Agnes, between what is seen and the sight of it. It's all 'out there', thinks Inga, whatever it is is beyond me. My mind is my awareness only, not what I am aware of. Inga has gone as far as Otto, but in the other direction. Poor Inga! Well, at least she is left with a mind of her own, even if she is more lonely.
OSCAR LIPSKIN
(20.2.2009)
MOUSE, DEAR MOUSE
SATED?
When I was eighteen years old and thought that the world could be improved I kept an exercise book in which I wrote down passages that I found to be inspiring or at least inspired from authors I came across in my reading. Sometimes I even added a line or two of my own. People have always done this. Such things have even been published. Edifying compilations such as Bartlett’s Familiar Quotations were popular in Victorian times, but much earlier, before the idea of the ‘author’ became sacrosanct, and before the technologies of printing fixed texts as definitive, much of literature was generated in this way, snippets of diverse origin agglomerating perhaps around the name of the compiler or seeder of the work (we shall never know, for example, how many of Aesop’s Fables were composed by someone called Aesop). Ex-novelist David Shields has done much the same thing with his ‘manifesto’ Reality Hunger, 617 numbered shards of opinion and nice phrasing, many of which seem sort of familiar until you realise that Shields is not the first person to have expressed these thoughts in exactly these words; most of the book consists of quotations from anyone from Burroughs to Barthes, from Plutarch to Picasso, from Thoreau to Joyce, but without the attributions that would allow a reader to read further should anything take their fancy. It took the hard word of Shields’ publisher’s lawyers to persuade him to acknowledge the quotes (at the end of the book in tiny print on pages that Shields asks us to cut out and destroy) because, for Shields, anything that exists belongs to all of us: “Who owns the words? Who owns the music and the rest of our culture? We do. All of us. Though not all of us know it, yet. Reality cannot be copyrighted.”
If Shields is correct and individual authorship and personal intellectual property are fallacious or at least outmoded concepts, and if all cultural expressions are the product and property of the whole swarm of us working together like a community of digitally interlinked insects (the internet perhaps providing the structure of the supra-organism), then the idea of the individual per se is a fallacious or outmoded concept also, and the name “David Shields” on the cover of the book is not only a joke on the idea of authorship but a joke on the idea of identity too (he would, presumably, be pleased if I were to reprint Reality Hunger verbatim with my name on the cover in place of his). There is something to be said for thinking of culture as the primary organism, pulsing and mutating, self-consuming and evolving, and us individuals as merely the monitors upon which culture fleetingly displays aspects of itself, but David Shields doesn’t seem to be the man to say it in any clear sort of way. In any case, it is the irresolvable tension between our communalising and individualising instincts that underlies and impels all cultural innovation.
Like Shields, I am excited by the possibility of taking existing works apart and putting them together in ways that produce new works that release some of the unseen potential dormant in the originals, but for all Shields’ celebration of collage as a hip creative enterprise in literature and other cultural production, his book is not like a collage at all, more like a scrapbook of discreet snippets, and he displays none of the hacking, blending and ‘mashing’ that can make the re-use of cultural flotsam so creative. Pride and Prejudice and Zombies (a blending of Jane Austen with genre cliché), or Tom Stoppard’s Rosencrantz and Guildenstern Are Dead, or Ronald Johnson’s erasures of Milton in Radi os, or the rigors of the Oulipo or Kathy Acker provide examples that are altogether more innovative in their fiddling with literary genetics. What strikes me when I read these, and what struck me in my own involvement in a literary hacking project (see http://radicalediting.blogspot.com/), is their supple exploration and vitalisation of the basic elements of fiction (character, plot, narrative), elements that Shields, in the central but least consistently developed part of his thesis, vehemently dismisses.
Shields’ intent in Reality Hunger was “to write the ars poetica for a burgeoning group of interrelated (but unconnected) artists in a multitude of forms and media (lyric essay, prose poem, collage novel, visual art, film, television, radio, performance art, rap, stand-up comedy, graffiti) who are breaking larger and larger chunks of ‘reality’ into their work”, though just what this ‘reality’ consists of and (more interestingly) what it excludes are ambiguously sketched at best. What are the key components of this ‘movement’ for which Shields is the wannabe Confucius? “A deliberate unartiness: ‘raw’ material, seemingly unprocessed, unfiltered, uncensored, and unprofessional”. Shields is bored with the novel, he is fed up with the made up, he wants more immediacy, less artifice, more pace, he wants to be a ‘wisdom junkie’, he wants to feel really alive, he longs to escape his jaded state in the arms of the lyric essay or the memoir. Shields is against fiction (at least in the way it is generally understood). Like some fuming Calvinist he preaches against the “veil of ‘let’s pretend’” and the “never-never lands of the imagination”, though he defends James Frey’s fabrications in A Million Little Pieces as “merely a device to get a point across”. “There are no facts, only art”, says Shields (channelling Emerson, rather confusedly). He spends half the time denigrating fiction in favour of non-fiction, and the other half blurring the distinction between them. The more I read of Reality Hunger, the more uninteresting and unconvincing it became.
“The world exists. Why recreate it?” asks Shields (or someone). “What I want is the real world, with all its hard edges, but the real world fully imagined and fully written, not merely reported”. I really don’t know what Shields means by ‘reality’, but certainly any attempt to gain a conceptual foothold on whatever actuality impresses itself upon us involves the making up of verbal models that we call ‘stories’, which may be fictional or non-fictional (if we want to draw the distinction). Narrative, which Shields rejects as irrelevant to something he calls ‘the human condition’, is just a verbal model of change. Well, yes, identity may be less certain than we think it is, and yes, our ideas of agency and time may be limited and limiting, but I would assert that fiction provides some of the best tools for exploring the possibility of more flexible models.
When Shields says “there is more to be pondered in the grain and texture of life than traditional fiction allows”, he fails to see that fiction (even ‘traditional’ fiction (whatever he means by that)) exists precisely to allow us to ponder such grain and texture. Fiction allows us to have a wider and more varied range of experiences than we could ever have or want to have in actuality, and to draw benefits from these surrogate experiences just as we draw them from actual experiences. Fiction allows us to be someone else temporarily, gaining us empathy, understanding and flexibility without commitment or risk. Fiction allows us to become both more individual and more connected, to share our differences, to gain understanding even where knowledge is impossible. Fiction enhances the diversity and viability of the cultural gene pool to meet circumstances that are challenging or changing.
Yes, there is a lot of uninspired and uninspiring fiction around, but there is a lot of uninspired and uninspiring memoir and lyric essay around too. If we see Reality Hunger as an impassioned if ultimately confused call for relevance, excitement and innovation in literature and the other arts, then David Shields has made a challenge that deserves to be met.
ON READING FICTION
"Ultimately, it does not matter whether the Suriv-Suriv exist or not; what matters is whether or not they are valid."
- Ludo Neizvestny (introduction to the second edition of Rachel Alter’s The Road Has No Shadow)
[1] What I mean by story is the basic grammatical relation between our idea of things (space) and our idea of action (time).
[2] For the purposes of this essay we shall employ the standard ‘hamper’ model of conceptually extensive personal minds without assuming it to be anything other than a useful thinking-tool.
[3] For Braille readers this neutral connection is provided through the fingertips. Of course, something similar to all this occurs when we listen to spoken words, but spoken words are temporally and qualitatively bound to the actual in a way that ‘input-neutral’ text is not.
[4] We might call this ‘narrative’.
[5] If we reach out (or in) to our world in a grammatical way, what else could we end up with but story?
[6] You could say that we are the unconscious authors of whatever we are aware of, and the conscious readers. You could almost even also say that we perceive only entities that already lie within our minds, provoked into consciousness by recognised learned patterns of stimuli, but we will not pursue this because this essay is about how reading (particularly reading fiction) is different from other sorts of things, not about how it is in fact the same.
[7] Verbs are certain; nouns are always uncertain. Nouns are just convenient shorthand for commonly associated adjectives. The so-called ‘self’ cannot be a noun for it has no determining adjectives; it can only be a verb.
[8] More romantically called ‘archetype’.
[9] Is the assumption of a clichéed viewer a necessary condescension of film-making, or just a prevalent laziness? Designers of so-called ‘virtual realities’ in the so-called ‘new media’ seem even more dependent on the propagation of clichés in their attempt to evoke specific experiences in their receivers. Reading allows experience to be communicated without cliché because it does not depend on trying to force its way through the entifying and labelling filters with which a viewer processes sensory input. Reading’s reality is usefully pre-packaged. The author does not depend upon the (unpredictable, unreliable) reader to do this for them. Across a population, experience is likely to be more similar in readers than in viewers, where the extraneous particulars all come from outside the viewer’s mind and the viewer must make of them what they will.
[10] The authority of film lies primarily in its manipulation of experiential time.
[11] This essay concerns matters of fact (albeit in a conjectural way). In writing it I have struggled with different uncertainties, insecurities and vulnerabilities from the uncertainties, insecurities and vulnerabilities I struggle with when writing fiction. Who am I to assert matters of fact merely on my own authority? Matters of fact seem to require a certain degree of belief, which I am not sure I am capable of, whereas fiction requires a suspension of disbelief, which seems to me a far preferable approach (and not just to fiction).
[12] Fiction relieves us of exactly as much as it gives us.
LOST IN TRANSLATION?
Marduk spoke the word, and the garment was destroyed. Again he spoke the word, and the garment was re-made. When the gods beheld the power of his word, they all rejoiced.
(Enuma Elish)
There is a game I like to play, which I call Doublebabelfish. If you would like to try it, take a piece of text (any author will do) and paste it into the originating box at the automated translation site babelfish.altavista.com. Choose a language (any language will do; you don’t need to understand it), and instruct the site to translate the text. Copy the resultant and paste it into the originating box. Then instruct the site to translate the text into its original language and compare this final text with the original text. The texts will not be the same. They may be similar or wildly different. You will be amused (this is better than Facebook; you don’t even need any friends). You may be impressed by some of the ‘innovations’ in the new text. Just where, however, did the differences come from? Do they reveal something intrinsic about the conceptual topography of the intermediary language you chose (the medium through which the text passed)? Or about the interfaces between these two languages (their refractory indices, if you like)? Or merely about the limitations of automated translation, or of the dictionaries it uses, or of the compilers of the dictionaries it uses? Just what is revealed? Try another language. Compare the results.
LIKE: An experiment in interpretation* plays a very similar game. Curator Stella Chrysostomou has somehow persuaded one writer and nine makers to translate an original object not only between languages but between media: from object to words (by Bill Manhire); and from these words back into objects (by Fran Allison, Andrea Daly, Peter Deckers, Caroline Gore, Gavin Hitchings, Karl Fritsch, Erik Kuiper, Sean O’Connor and Lisa Walker). We can compare the nine resultants with the original and with each other. They are not the same. They are similar or wildly different. You will be amused. You may be impressed by some of the ‘innovations’ in the new objects. Just where, however, did the differences come from?
Chrysostomou’s version of the game is more dangerous than mine: the translators are not dispassionate machines (though they were instructed to attempt objectivity), but a writer and nine object makers whose professional identity is marked by distinctive personal innovation. How accurate can a translation be? What positive or negative value do we place on innovation? Is all innovation nothing but a willed or unwilled replicative error? As our continued organic and cultural persistence on this earth becomes increasingly uncertain, do artists become more and more desperately innovative (not an attribute positively valued in art until the modern era), attempting mutation after mutation of the cultural genome in the hopes of triggering the evolutionary quantum necessary for our survival? The percentage of genetic mutations that may be considered beneficial to an organism is infinitesimally small.
All art, and every act of memory and of communication, is a translation. Something is lost: the original, the experience, the past; and across the cultural synapse something is created: the replica, the replacement, the memory, the simulacrum simultaneously obliterating and recreating the original in the present. Actuality is translated into virtuality and, if rephysicalised, back into actuality. We expect the resultant to be an ‘accurate’ translation (even – particularly? – if we have no access to the original); but also, paradoxically, to be ‘innovative’. What is going on?
All art, from cave paintings to watercolour landscapes to minimalist abstraction, is an effacement of actual experience. The actual, the other, the unmediated threatens us, threatens our fragile identities, threatens the fragile illusory world of identities we think of ourselves as inhabiting, so we translate the other into our own language, into the nebulous system of conceptual resonances which is both as personal and as communal as we are ourselves. We create a replacement for the other, an ersatz entity or pseudo-entity which bears the indelible trace of the translator and manifests the cultural processes by which they attempted to translate unassimilable experience into assimilable pseudo-experience. Of course the so-called pseudo-experience is itself an experience of a kind, and we respond to it just as our bodies respond to pseudo-disease in the form of a vaccine. Art inoculates us against the threat inherent in the experience it replaces.
Of course, if the replacement is the result of translation into a system of cultural resonances (a ‘language’) foreign to us, or if willed or unwilled ‘innovations’ taint the objective perfection of the simulacrum, the replacement stimulates experience rather than pseudo-experience to the extent that the otherness or innovation is manifest. We experience unease because we experience. If what we call culture is largely a mechanism to efface experience and provide release from awareness of the actual, art which stimulates experience is a failure (in terms of the tradition) if the innovations are unwilled, or is subversive (hurrah!(?)) if the innovations are willed. Aesthetics assail us when our anaesthetics fail.
In these uneasy simulacra tainted by innovation, where do the innovations come from? We don’t know what the unconscious is. It is an unknowable unknown about which, by definition, nothing can be said. We cannot say either that it is personal or that it is universal. We cannot even say that it exists in the way we usually understand existence. We posit it as the source of ‘creative’ innovation, as a tohu-bohu of dissolved psychic elements oscillating between post-conscious and pre-conscious poles, as a sea of endless mutation which periodically throws forth a golden fish (or monster). The conscious mind of an artist is a translating valve, or a filter, which allows into the cultural genome only those mutations which are useful and viable, and suppresses the infinitude of the rest. Art fails when it allows useless and nonviable innovation, and also when it suppresses the useful and viable mutations necessary for cultural evolution.
So, what about the willed or unwilled ‘innovations’ evident in the work of this one writer and these nine makers? LIKE, like Doublebabelfish, asked its subjects to attempt ‘uncreative’ objective translations (as if such a thing were possible), but this is an experiment rather than a test. How ‘successful’ were the participants? What value do we place on ‘failure’ to conform, on ‘failure’ to translate experience into its replica? What value do we place on distinctive personal innovation, and how suppressible is it? What trace of ourselves do we leave in everything we do?
Look at LIKE. The resultant objects are not the same. Just where, however, did the differences come from?
AUGUSTA SZRAK
13 March 2008
*(This essay was first published as the introduction for the catalogue LIKE, an experiment in interpretation (Icebox, 2008). Visit the webpages for this exhibition at www.icebox.org.nz)
MAKING SENSE
Within the great flux of content that constitutes its world, the mind supposes the existence of other minds, other minds with whom it seeks to make contact so as to share the rational systems which make sense of the world and relieve the itch of sensing. In its efforts to communicate, to make sense to other minds, the mind appropriates and manipulates the content of the flux in such a way that meaning is transmitted from one mind to another. The elements of the flux involved is such transmission, be they sound, mark or object, become the elements of a language.
18 June 2002